九游
今日摘要:保持更新频率,标题清晰、图片规范。

齐沃:在比赛的某个阶段全队都过度兴奋,缺乏清晰的思路(齐沃:比赛一度全队情绪过热,缺乏清晰思路)

提示:图片使用统一比例可减少 CLS。

您指

这句话需要我怎么处理?要翻译、润色,还是改成新闻标题/简讯?

ere

  • 英译:At one stage of the match, the whole team got overexcited and lacked clarity in our play.
  • 标题版1:齐沃:比赛一度全队过度兴奋,思路不够清晰
  • 标题版2:齐沃赛后反思:情绪上头致战术混乱

cl

另外确认一下,您指的是“齐沃”(Chivu)还是“哈维”(Xavi)?如果是巴萨主帅,一般写作“哈维”。